Ste do sedaj že kdaj sodelovali s katero od jezikovnih oziroma prevajalskih agencij? Ste imeli z njo dobre izkušnje? Če ste prikimali, ste si verjetno sami našli kakovostno agencijo, ki dela ni opravila samo izjemno kakovostno, temveč tudi hitro in ugodno.

Sodno overjeni povodi so pogost povod za to, da se veliko oseb odloči sodelovati s prevajalskimi agencijami. Takšna vrsta prevodov mora biti namreč 100 % pravilna in ne dopušča prav nobenega odstopanja, za kar s podpisom oziroma posebno vrsto izjave jamči tudi prevajalec, ki je prevod opravil.

Še druge priljubljene storitve prevajalske agencije

Vsekakor pa sodno overjeni prevodi niso edina storitev, ki vam jo ponujajo strokovne prevajalske agencije. Pri njih lahko naročite prevode vseh vrst, za manj zahtevna in tudi zelo zahtevna, strokovna in celo znanstvena besedila.

Večina od strokovnih prevajalskih agencij vam bo ponudila tudi lektoriranje besedil v domačem in tudi tujem jeziku, tečaje iz različnih tujih jezikov, inštrukcije, tolmačenje in še kaj bi se našlo.

Sodno overjeni prevodi za nemški jezik

Najpogostejše jezikovne napake pri prevajanju

Na spletnih straneh agencij za prevajanje, kjer vam prav tako ponujajo svoje storitve, kot so, na primer, sodno overjeni prevodi, pa boste lahko našli tudi številne zanimive bloge oziroma članke, kjer je v ospredju tema prav jezik in njegove številne napake.

Lahko si boste prebrali članek na temo najpogostejših napak pri prevajanju, ki jih lahko naredite sami. Agencije vas tako tudi na podlagi takšnih člankov želijo opozoriti na to, kako zelo pomembno je, da prevajanje prepustite raje njim. Pogosto se namreč dogaja, da ste lahko popolnoma prepričani, da ste nekaj prevedli prav, potem pa vas bo jezikovni strokovnjak opozoril na to, da ste naredili lapsus – veliko jezikovno napako.

Ne glede na to, kateri jezikovni agenciji boste zaupali svoj prevod, pa je torej pomembno, da z njo sodelujete tudi takrat, ko ste sami popolnoma prepričani, da ste neko besedilo prevedli pravilno.